00:06 

Ужасы перевода

Verfurt
Ничто так не радует в последнее время, как качественный перевод - будь то озвучка (кстати, правильно говорить - "озвучание") или субтитры.

От чего такая радость? Да от дефицита. Нет хороших переводов, вот и радуюсь, когда вдруг встречаю.

Посему предлагаю начать совместно собирать "ужасы перевода".

Нет-нет, я не прошу очевидных ляпов, не нужно пошлости. Внимания заслуживают те речевые экскременты, которые были посчитаны за правду, проглочены целиком и уже пошли в народ.

Пожалуй, я начну. Итак, тёмный дворецкий.
Встречаю я его на каждом фестивале - находится искатель какого-то необразованного, необученного, непросвещенного, т.е. как раз тёмного дворецкого.

"Тёмный" в русском языке означает отнюдь не принадлежность к армии Тьмы, а либо неяркий, стремящийся к черному цвет, либо уровень образованности. И никак иначе.

Жду ваших ужапереводов, с указанием на ошибки.

@темы: ужасы перевода

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Kunstkam

главная